Auf Wienerisch: Wenn da „Gschwuf“ an „Quiqui“ erleidet, hott er vorher noch a „Gaudi“ ghobt. Die Übersetzung: Wenn der Liebhaber einen Tod erleidet, hatte er vorher noch Spaß/ Vergnügen.
Fizzy Lemon antwortete auf Wörter im Dialekt raten
Ähm... also ich würde Jenny aber recht geben, denn eigentlich ist dieses Schmalzgebäck zwar kein Kuchen im eigentlichen Sinne, sind aber weithin als Küchle bezeichnet. In Bayern gerne als Ausgezogene und bei Franken und Schwaben gibt es ja die Anspielung auf die "Katholischen Knie", weil die Protestanten sie eher spitz formten und die Katholiken breit und rund, wie ihre Knie, die vom vielen Beten platt waren^^
Also ich denke, Du meinst mit Kiachl die Knieküchle oder Ausgezogene und damit hätte Jenny recht, oder? Oder meinst Du mit Kiachl was anderes?
Lieber Fizzy,
das Kiachl, das ich meine, kommt aus Tirol, das wieder liegt in Österreich.
Also hat es mit deinen eher nix zu tun.
Hierbei handelt es sich nämlich nicht um einen Kuchen, sondern um gefüllte Bauernkrapfen,
die traditionell mit Sauerkraut gefüllt werden. Es gibt sie aber ebenso als Nachspeise
mit Preiselbeeren serviert oder mit Zimt-Zucker bestreut.
Ich bin aber auch dafür, dass Jenny bitte weiter macht.
Letzte Änderung: 22 Stunden 52 Minuten her von punktal.